Japońska literatura piękna

Lista w trakcie uzupełnień – jeśli widzisz błędy/braki, pisz xD

Ostatnia aktualizacja: 21.08.2017

.

Nazwisko poprzedza imię. Kolejność alfabetyczna.

.
Bez utworów drukowanych w czasopismach.
Pomijam także literaturę tworzoną przez pisarzy japońskiego pochodzenia (np. Ishiguro Kazuo, Matsuoka Takashi, Kimura Rei) oraz publikacje naukowe z przekładami (np. antologie Estetyki japońskiej).

.

  • Utwory wydane do 1961 – niekompletne
  1. Bajki japońskie, Stanisław Andrzej Krzyżanowski, Kraków 1942.
  2. Chiakunin-Izczu. Antologia stu poetów japońskich,1913. (wybór z Ogura hyakunin-isshu) + Chiakunin-Izczu. Antologia stu poetów japońskich, Remigiusz Kwiatkowski, Towarzystwo Wydawnicze w Warszawie, Warszawa-Kraków 1919.
  3. Hearn Lafcadio, Kokoro, Spółka Wydawnicza Polska, Kraków 1906.
  4. Hearn Lafcadio, Lotos. Rzut oka na nieznaną Japonię. Cz.1 i Cz.2, przeł. Dionizy Zaleski, Warszawa 1909.
  5. Hearn Lafcadio, Japonja, przeł. B. Bielecka, red. Antoni Lange, Bibljoteka Echa Polskiego, Warszawa 1932. [wyd. wcześniejsze: Bibljoteka Groszowa, W-wa 1926 i 1927]
  6. Irys: Opowiadania japońskie, przeł. z ang. Anna Gostyńska, PIW, Warszawa 1960.
  7. Kobayashi Takiji, Poławiacze krabów, przeł. z czes. A. J. Kamiński, Czytelnik, Warszawa 1950. [+ wyd. z 1953 roku, przeł. z czes. Andrzej Kamień]
  8. Noma Hiroshi, Strefa próżni, przeł. z fr. Jadwiga Dutkiewicz, WMON, Warszawa 1957.
  9. Ōoka Shōhei, Ognie polne, przeł. Antoni Ślósarczyk, PAX, Warszawa 1959.
  10. Serisawa Kojirō, Koniec samuraja, przeł. Daniela Kolendo, PAX, Warszawa 1957.
  11. Sintaisi-sho: Poeci nowo-japońscy. Z dodaniem zarysu dziejów literatury japońskiej w XIX w., przeł. Antoni Lange, 1908.
  12. Takeda Izumo, Terakoja czyli wiejska szkółka. Historyczny dramat japoński w jednym akcie, przeł. Jerzy Żuławski, Herman Altenberg, Lwów 1907.
  13. Tokunaga Sunao, Ciche góry, przeł. z ros. Stanisław Tazbir, Czytelnik, Warszawa 1953.
  14. Tokutomi Roka, Namiko, 1905.
  15. Toyama M., Matczyna miłość, Słowo Polskie, Lwów 1909.
  16. Toyofumi Ogura, Zagłada Hiroszimy, oprac. Maria Ziółkowska, Wydawnictwo MON, Warszawa 1959.
  • Utwory wydane w latach 1961-2010 (publikacje książkowe)
  1. 13 pieśni o sake, przeł. z jap. Wiesław Kotański, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 2005.
  2. Abe Kōbō, Czwarta epoka, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wilga, Warszawa 1995.
  3. Abe Kōbō, Kobieta z wydm, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1968.
  4. Abe Kōbō, Schadzka, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wilga, Warszawa 1995.
  5. Abe Kōbō, Urwisko czasu, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wilga, Warszawa 1998.
  6. Abe Tomoji, Zimowa kwatera, przeł. z jap. Ewelina Tchórzewska-Adamowska, Książka i Wiedza, Warszawa 1973.
  7. Akase Ryugo, Milczenie bogów, przeł. z ang. Piotr Lewiński, Krajowa Agencja Wydawnicza, Warszawa 1991.
  8. Akutagawa Ryūnosuke, Kappy, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1963.
  9. Akutagawa Ryūnosuke, Życie pewnego szaleńca i inne opowiadania, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wyd. Dialog, Warszawa 1998.
  10. Ballada o Narayamie. Opowieści niesamowite z prozy japońskiej, przeł. z jap. Blanka Yonekawa, PIW, Warszawa 1986.
  11. Barwy kwiatów – barwy czasu: wiersze poetek i poetów japońskich, przeł. z jap. Michi Tsukada, Bibl. Publ. Miasta i Gminy, Nowy Tomyśl 1997.
  12. Chrestomatia współczesnych opowiadań japońskich, przeł. Monika Szychulska, Wyd. Dialog, Warszawa 2005.
  13. Cień wschodzącego słońca. Opowiadania, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Książka i Wiedza, Warszawa 1972.
  14. Dazai Osamu, Zmierzch, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wyd. Dialog, Warszawa 2001.
  15. Dziesięć tysięcy liści. Antologia literatury japońskiej, przeł. z jap. Wiesław Kotański, PWN, Warszawa 1961.
  16. Endō Shūsaku, Głęboka rzeka, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Muza, Warszawa 1996.
  17. Endō Shūsaku, Kobieta, którą porzuciłem, przeł. Izabela Denysenko, PAX, Warszawa 1978.
  18. Endō Shūsaku, Milczenie, przeł. Izabela Denysenko, PAX, Warszawa 1971.
  19. Endō Shūsaku, Morze i trucizna, przeł. Izabela Denysenko, PAX, Warszawa 1974.
  20. Endō Shūsaku, Samuraj, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PAX, Warszawa 1987.
  21. Endō Shūsaku, Szaleniec?, przeł. Izabela Denysenko,  PAX, Warszawa 1976.
  22. Futurama – antologia japońskiego SF, „SFAN-Club”, Warszawa, 1981.
  23. Haiku, przeł. z jap. Agnieszka Żuławska-Umeda, Ossolineum, Warszawa 1983.
  24. Hearn Lafcadio, Kimiko. Opowieść o miłości, Keiko Publisher, bmw 1994.
  25. Hearn Lafcadio, Kwaidan – opowieści niezwykłe, przeł. z ang. Jerzy A.Rzewuski, Wyd. Łódzkie, Łódź 1984. + nowsze wydania
  26. Ibuse Masuji, Czarny deszcz, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Książka i Wiedza, Warszawa 1971.
  27. Inoue Yasushi, Haori, przeł. z ang. Anna Gostyńska, Czytelnik, Warszawa 1966.
  28. Inoue Yasushi, Samurajskie chorągwie, przeł. z jap. Dorota Marczewska, Diamond Books, Bydgoszcz 2002.
  29. Izumi Shikibu, Ono Komachi, Świat miłości, przeł. z ang. Marek Has, Miniatura, Kraków 1991.
  30. Jak trudna jest droga: wiersze zen Chin i Japonii, przeł. z ang. Andrzej Szuba, Miniatura, Krk 1991.
  31. Japońskie wiersze śmierci, przeł. z ang. Marek Has, Miniatura, Karków 1991.
  32. Kaikō Takeshi, Japońska opera za trzy grosze, przeł. (z niem.) Zuzanna Mielica, PIW, Warszawa 1973.
  33. Kanehara Hitomi, Język i kolczyki, przeł. z ang. Witold Nowakowski, Albatros, Warszawa 2007.
  34. Kaneko Misuzu, Ptaszek, dzwonek i ja, przeł. z jap. Katsuyoshi Watanabe, Waneko, Warszawa 2005.
  35. Kawabata Yasunari, Głos góry, przeł. z jap. Ewa Szulc, PIW, Warszawa 1982 .
  36. Kawabata Yasunari, Kraina Śniegu, przeł. z jap. Wiesław Kotański, PIW, Warszawa 1964.
  37. Kawabata Yasunari, Meijin – mistrz go, przeł. z jap. Henryk Lipszyc, ELAY, Bielsko Biała 2004.
  38. Kawabata Yasunari, Śpiące piękności. Tysiące Żurawi, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1987. + nowe wydanie w Muzie
  39. Kawakami Hiromi, Nadepnęłam na węża, przeł. z jap. Barbara Słomka, Karakter, Kraków 2010.
  40. Kirino Natsuo, Groteska, przeł. z ang. Witold Kurylak, Sonia Draga, Katowice 2008.
  41. Kirino Natsuo, Ostateczne wyjście, przeł. z ang. Marek Fedyszak, Sonia Draga, Katowice 2005.
  42. Kirino Natsuo, Prawdziwy świat, przeł. z ang. Witold Kurylak, Sonia Draga, Katowice 2010.
  43. Kojiki, czyli Księga dawnych wydarzeń, przeł. z jap. Wiesław Kotański, PIW, Warszawa 1986.
  44. Komatsu Sakyō, Zatonięcie Japonii, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1989.
  45. Kurz zen. Mała antologia japońska, Thesaurus Press, Wrocław 1992.
  46. Matsubara Hisako, Szelest złotolitego brokatu, przeł. z niem. Krzysztof Radziwiłł, PIW, Warszawa 1982.
  47. Matsuo Bashō, Z podróżnej sakwy, przeł. z jap. Agnieszka Żuławska-Umeda, Sen, Warszawa 1994.
  48. Mishima Yukio, Na uwięzi. Ballada o miłości, przeł. z ang. Ariadna Demkowska-Bohdziewicz, PIW, Warszawa 1972.
  49. Mishima Yukio, Złota pagoda, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Wilga, Warszawa 1997.
  50. Mishima Yukio, Zimny płomień, przeł. z jap. Henryk Lipszyc, Świat Książki, Warszawa 2008.
  51. Mishima Yukio, Pawilon ryczącego jelenia: tragedia w czterech aktach, przeł. z jap. Beata Bochorodycz, IIEOS, Stęszew 2003.
  52. Miura Kiyohiro, Nasz syn zostaje mnichem, przeł. z jap. Barbara Słomka, Wyd. Dialog, Warszawa 2003.
  53. Moi bitelsi: wybór dramatów japońskich, przeł. z jap. Henryk Lipszyc [i in.], Wyd. Dialog, Warszawa 1998.
  54. Murakami Haruki, 1Q84, tom 1, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2010.
  55. Murakami Haruki, Kafka nad morzem, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2007.
  56. Murakami Haruki, Koniec świata, przeł. z jap. Anna Horikoshi, Wilga, Warszawa 1998. + Koniec świata i Hard-boiled Wonderland, Muza, Warszawa 2004.
  57. Murakami Haruki, Kronika ptaka nakręcacza, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2004.
  58. Murakami Haruki, Na południe od granicy, na zachód od słońca, przeł. z ang. Aldona Możdżyńska, Muza, Warszawa 2003.
  59. Murakami Haruki, Norwegian Wood, przeł. z jap. Anna Zielińska Elliott i Dorota Marczewska, Muza, Warszawa 2006.
  60. Murakami Haruki, Po zmierzchu, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2007.
  61. Murakami Haruki, Przygoda z owcą, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Wilga, Warszawa 1995.
  62. Murakami Haruki, Sputnik Sweetheart, przeł. z ang. Aldona Możdżyńska, Muza, Warszawa 2003.
  63. Murakami Haruki, Ślepa wierzba i śpiąca kobieta, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2008.
  64. Murakami Haruki, Tańcz, tańcz, tańcz, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2005.
  65. Murakami Haruki, Wszystkie boże dzieci tańczą, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2006.
  66. Murakami Ryū, Dzieci ze schowka, przeł. z jap. Małgorzata Dutka, Świat Książki, Warszawa 2009.
  67. Nakazono Eisuke, Koniec święta, przeł. z jap. Krystyna Okazaki, PIW, Warszawa 1977.
  68. Natsume Sōseki, Jestem kotem, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Książka i Wiedza, Warszawa 1977.
  69. Natsume Sōseki, Sanshirō, przeł. z jap. Monika Szychulska, Krajowa Agencja Wydawnicza, Warszawa 2003.
  70. Natsume Sōseki, Sedno rzeczy, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1973.
  71. Natsume Sōseki, Sny dziesięciu nocy, przeł. z jap. Monika i Terumichi Tsuda, WSJO, Poznań 2009.
  72. Natsume Sōseki, Panicz, przeł. z jap. Bożena Murakami, InterMedia, Sosnowiec 2009.
  73. Niki Hideyuki, Mistrz Pú Pú, przeł. z jap. Jacek Mendyk, Hanami, Warszawa 2008.
  74. Ōe Kenzaburō, Futbol ery Man’en, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1979.
  75. Ōe Kenzaburō, Sprawa osobista, przeł. z ang. Zofia Uhrynowska-Hanasz, PIW, Warszawa 1974.
  76. Ōe Kenzaburō, Zerwać pąki, zabić dzieci, przeł. z ang. Jan Rybicki, Amber, Warszawa 2004.
  77. Ōhara Tomie, Nazywano ją En, przeł. z jap. Zdzisław Reszelewski, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1984.
  78. Pieśń cykady: wiersze zen chińskie i japońskie, przeł. z ang. Andrzej Szuba, Miniatura, Kraków 1992.
  79. Poezja starojapońska. Pieśni, przeł. z jap. Agnieszka Żuławska-Umeda, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1984.
  80. Saijō Naka,Konparuya Gomez: powrot do Edo, przeł. z jap. Jacek Mendyk, Hanami, Warszawa 2007.
  81. Sakurai Ami, Koniec niewinności, przeł. z ang. Joanna Studzińska, Vesper, Poznań 2006.
  82. Samurajskie wersety, przeł. z jap. Agnieszka Żuławska-Umeda, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 2005.
  83. San’yūtei Enchō, Dziwna historia o upiorach z latarnią w kształcie piwonii, przeł. z jap. Zdzisław Reszelewski, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1980.
  84. Shimada Masahiko, Wyrok śmierci na życzenie, przeł. z jap. Barbara Słomka, Wyd. Dialog, Warszawa 2004.
  85. Suzuki Kōji, Ring, przeł. z ang. Katarzyna Jakubiak, Znak, Kraków 2004.
  86. Tanizaki Jun’ichirō, Dwie opowieści o miłości okrutnej, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1971.
  87. Tanizaki Jun’ichirō, Dziennik szalonego starca. Niektórzy wolą pokrzywy, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1972.
  88. Tanizaki Jun’ichirō, Tajemna historia pana Musashiego, przeł. [z ang.] Krystyna Piórkowska, PIW, Warszawa 1996.
  89. Tawada Yōko, Fruwająca dusza, przeł. z jap. Barbara Słomka, Karakter, Kraków 2009.
  90. Tokunaga Sunao, Żegnaj żono!, przeł. z czeskiego Stanisław Gawłowski, Książka i Wiedza, Warszawa 1964.
  91. Tydzień świętego mozołu. Opowiadania japońskie 1945-1975, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1986.
  92. Ueda Akinari, Po deszczu przy księżycu. Opowieści, przeł. z jap. Wiesław Kotański, Ossolineum, Wrocław 1968.
  93. Watanabe Jun’ichi, Za kwietnymi polami, Prószyński i S-ka, Waraszawa 2009.
  94. Wiśnie rozkwitłe pośród zim. Antologia współczesnej poezji japońskiej, przeł. z jap. Adachi Kazuko, Kokusai Bunka Shuppansha, Tōkyō 1992.
  95. Yamada Taichi, W pogoni za dalekim głosem, przeł. z jap. Anna Horikoshi, Muza, Warszawa 2008.
  96. Yamada Taichi, Obcy, przeł. z jap. Anna Horikoshi, Muza, Warszawa 2007.
  97. Yoshimoto Banana, Kuchnia, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, PIW, Warszawa 2004.
  98. Yoshimoto Banana, Tsugumi, przeł. z jap. Gabriela Rzepecka, PIW, Warszawa 2005.
  99. Yoshimura Akira, Zagłada, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Prószyński i S-ka, Warszawa 2000.
  100. Zbiór z Ogura – po jednym wierszu od stu poetów, przeł. z jap. Anna Zalewska, jeżeli p to q, Poznań 2008.
  • Utwory wydane 2011- (publikacje książkowe)
  1. Ariyoshi Sawako, Lata mroku, przeł. z jap. Agnieszka Kozyra, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2013.
  2. Baśnie japońskie, t. 2, tł. [z ang.] Adrianna Wosińska, Kirin, Bydgoszcz 2017.
  3. Dazai Osamu, Zatracenie, przeł. z jap. Henryk Lipszyc, Czytelnik, Warszawa 2015.
  4. Ekuni Kaori, Błysk szczęścia, przeł. z jap. Amy Bajer, WUW, Warszawa 2015.
  5. Enchi Fumiko, Onnazaka. Droga kobiety, przeł. z jap. Iwona Kordzińska-Nawrocka, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2013.
  6. Higuchi IchiyōNa rozstaju. Wybór opowiadań, przekł. z jap. i wstęp Katarzyna Sonnenberg, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2015.
  7. Hiraide Takashi, Kot, który spadł z nieba, przeł. [z jap.] Katarzyna Sonnenberg, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2016.
  8. Honda Tetsuya, Przeczucie, przeł. z ang. Rafał Śmietana, Znak literanova, Kraków 2017.
  9. Ihara Saikaku, Przypadki miłosne pięciu kobiet, przeł. Katarzyna Sonnenberg, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2016.
  10. Ihara Saikaku, Żywot kobiety swawolnej, przeł. ze starojap. Iwona Kordzińska-Nawrocka, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2011.
  11. Japońska księga duchów i demonów. Zbiór historii dawnych i obecnych. Konjaku monogatari, przeł. z ? Renata Iwicka, Kirin, Toruń 2013.
  12. Kawakami Hiromi, Manazuru, przeł. z jap. Barbara Słomka, Karakter, Kraków 2011.
  13. Kawakami Hiromi, Pan Nakano i kobiety, przeł. z jap. Anna Zalewska, W.A.B., Warszawa 2012.
  14. Kawakami Hiromi, Sensei i miłość, przeł. z jap. Anna Zalewska, W.A.B., Warszawa 2013.
  15. Kirino Natsuo, Wyspa Tokio, przeł. z jap. Renata Sowińska-Mitsui, Sonia Draga, Katowice 2012.
  16. Murakami Haruki, 1Q84, tom 2, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2011.
  17. Murakami Haruki, 1Q84, tom 3, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2011.
  18. Murakami Haruki, Bezbarwny Tsukuru Tazaki i lata jego pielgrzymstwa, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2013.
  19. Murakami Haruki, Mężczyźni bez kobiet, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2015.
  20. Murakami Haruki, Słuchaj pieśni wiatru. Flipper roku 1973, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2014.
  21. Murakami Haruki, Zawód: powieściopisarz, przeł. z jap. Anna Zelińska-Elliott, Muza, Warszawa 2015.
  22. Murakami Haruki, Zniknięcie słonia, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2012.
  23. Nakajima Atsushi, Akutagawa Ryūnosuke, Niesamowite opowieści z Chin, przeł. z jap. i oprac. Krzysztof Szpilman, Siedmioróg, Wrocław 2014.
  24. Nakazato Kaizan, Miecz zagłady, przeł. z jap. Bożena Murakami, Diamond Books, Bydgoszcz 2013.
  25. Natsume Sōseki, Światło i mrok, tł. Barbara Andrasik, Psychoskok, Konin 2016.
  26. Natsume Sōseki, Wrota, tł. z ang. Paulina Wojnarowska, Psychoskok, Konin 2016.
  27. Ogawa Yōko, Miłość na marginesie, przeł. z jap. Anna Horikoshi, WAB, Warszawa 2011.
  28. Ogawa Yōko, Muzeum Ciszy, przeł. z jap. Anna Horikoshi, W.A.B., Warszawa 2012.
  29. Ozaki Yei T., Baśnie japońskie, tł. [z ang.] Adrianna Wosińska, Kirin, Bydgoszcz 2016.
  30. Ozaki Yei T., Kochankowie dawnej Japonii, przeł. Adrianna Wosińska, Kirin, Bydgoszcz 2014.
  31. Ozaki Yei T., Wojownicy dawnej Japonii i inne opowiadania, przeł. z ang. Adrianna Wosińska, Krin, Bydgoszcz 2011.
  32. Sakuraba Kazuki, Czerwone dziewczyny, przeł. z ang. Łukasz Małecki, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2017.
  33. Sei Shōnagon, Zapiski spod wezgłowia, przeł. z jap. Agnieszka Heuchert, Wydawnictwo Akademickie Dialog, Warszawa 2013.
  34. Sny i wizje w japońskich opowiadaniach przełomu XIX i XX wieku, wybór tekstów, tł. i komentarz Katarzyna Sonnenberg, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2017.
  35. Tanizaki Jun’ichirō, Pochwała cienia, przeł. z jap. Henryk Lipszyc, Karakter, Kraków 2016.
  36. Yamada Eimi (Yamada Amy), Oczy mojego kochanka, przeł. z jap. Anna Horikoshi, W.A.B., Warszawa 2013.
  • Pamiętniki, wspomnienia, (auto)biografie + inne formy „intymistyki” – niekompletne
  1. Ihara Saihaku, Obowiązki samuraja, Diamond Books, Bydgoszcz 2007.
  2. Iwasaki Mineko, Gejsza z Gion, Warszawa 2003.
  3. Kageyama Akiko, Ochiai Ryoko, Modlitwy dzieci, Pallottinum, Poznań 1989.
  4. Kokichi Katsu, Spowiedź samuraja, Diamond Books, Bydgoszcz 2010.
  5. Murakami Haruki, O czym mówię, kiedy mówię o bieganiu, Muza, Warszawa 2010.
  6. Nagai Takashi, Listy do dzieci. Testament duchowy jednej z ofiar bomby atomowej, przeł. [z ang.] Krzysztof Bednarek, Promic, Warszawa 2010.
  7. Nagatsuka Ryuji, Byłem kamikaze Wydawnictwo Ministerstwa Obrony Narodowej, Warszawa 1981.
  8. Sugimoto Etsu, Córka samuraja, Diamond Books, Bydgoszcz 2006.
  9. Tendo Shōko, Księżyc yakuzy. Wyznania córki gangstera, Łyński Kamień, Warszawa 2009.
  10. Yano Keiji i Chie, Ostrze paragrafu, Bydgoszcz 2006.
  11. Yoshimura Akira, Pancernik Musashi, Finna, Gdańsk 2002.
  • Literatura dziecięca (baśnie, bajki, wiersze) – niekompletne
  1. Adachi Kazuko, Zasmarkane dziecko bogów i inne baśnie japońskie, Fundacja Nauka i Wiedza W-wa 2006.
  2. Baśnie japońskie. Ryżowe Ciasteczko, Waneko, Warszawa 2007.
  3. Bezpowrotna góra. Baśnie japońskie, wybrał, oprac. i przeł. z jap. Zbigniew Kiersnowski, il. P. Fąfrowicz, Harbor Point Media Rodzina, Poznań 2012.
  4. Koyama Mineko, Wiersze kwiatowe, bmw 1993.
  5. Matsutani Miyoko, Tatsu tarō – syn smoka, przeł. z jap. Zbigniew Kiersnowski, il. P. Fąfrowicz, Harbor Point Media Rodzina, Poznań 2010.
  6. Murakami Hiroko, Kawai Noa, Uczta weselna w Kanie, Pallottinum, Poznań 1990.
Reklamy

8 thoughts on “Japońska literatura piękna

        1. Lista mang wydanych w Polsce jest z miesiąca na miesiąc coraz dłuższa – i dobrze, i źle ; )
          W początkach było tak niewiele mang, że bardziej cieszyły czytelników niż dziś, kiedy jest ich tak dużo…

  1. A ja mam pytanie odnośnie źródeł, z których korzystałaś… Dobrze byłoby podać, zwłaszcza, że odwaliłaś kawał dobrej roboty zbierając to :)
    Pozdrawiam :)

    1. Hm, to w większości były katalogi biblioteczne (głównie BN i BJ), strony wydawnictw i ambasady, a także pojedyncze informacje o książkach na różnych prywatnych stronach internetowych, spośród których spora część nie jest od dawna dostępna ot tak.
      A zbierałam dane kilka lat temu przez dłuższy czas, obecnie zaś nie mam ani potrzeby, ani tym bardziej czasu na rekonstrukcję wszystkich źródeł (nieaktywne linki do prywatnych stron już dawno temu usunęłam…).
      Dzięki i pozdrawiam!

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s