Japońska literatura piękna

Lista w trakcie uzupełniania – jeśli znasz nieuwzględnione przeze mnie książki, to napisz

Ostatnia aktualizacja: 19.05.2023

Nazwisko poprzedza imię. Kolejność alfabetyczna.

.
Bez utworów drukowanych w czasopismach.
Pomijam także literaturę tworzoną przez pisarzy japońskiego pochodzenia (np. Ishiguro Kazuo, Matsuoka Takashi, Kimura Rei) oraz publikacje naukowe z przekładami (np. antologie Estetyki japońskiej).

.

  • Utwory wydane do 1961 – niekompletne
  1. Bajki japońskie, Stanisław Andrzej Krzyżanowski, Kraków 1942.
  2. Chiakunin-Izczu. Antologia stu poetów japońskich,1913. (wybór z Ogura hyakunin-isshu) + Chiakunin-Izczu. Antologia stu poetów japońskich, Remigiusz Kwiatkowski, Towarzystwo Wydawnicze w Warszawie, Warszawa-Kraków 1919.
  3. Hearn Lafcadio, Kokoro, Spółka Wydawnicza Polska, Kraków 1906.
  4. Hearn Lafcadio, Lotos. Rzut oka na nieznaną Japonię. Cz.1 i Cz.2, przeł. Dionizy Zaleski, Warszawa 1909.
  5. Hearn Lafcadio, Japonja, przeł. B. Bielecka, red. Antoni Lange, Bibljoteka Echa Polskiego, Warszawa 1932. [wyd. wcześniejsze: Bibljoteka Groszowa, W-wa 1926 i 1927]
  6. Irys: Opowiadania japońskie, przeł. z ang. Anna Gostyńska, PIW, Warszawa 1960.
  7. Kobayashi Takiji, Poławiacze krabów, przeł. z czes. A. J. Kamiński, Czytelnik, Warszawa 1950. [+ wyd. z 1953 roku, przeł. z czes. Andrzej Kamień]
  8. Noma Hiroshi, Strefa próżni, przeł. z fr. Jadwiga Dutkiewicz, WMON, Warszawa 1957.
  9. Ōoka Shōhei, Ognie polne, przeł. Antoni Ślósarczyk, PAX, Warszawa 1959.
  10. Serisawa Kojirō, Koniec samuraja, przeł. Daniela Kolendo, PAX, Warszawa 1957.
  11. Sintaisi-sho: Poeci nowo-japońscy. Z dodaniem zarysu dziejów literatury japońskiej w XIX w., przeł. Antoni Lange, 1908.
  12. Takeda Izumo, Terakoja czyli wiejska szkółka. Historyczny dramat japoński w jednym akcie, przeł. Jerzy Żuławski, Herman Altenberg, Lwów 1907.
  13. Tokunaga Sunao, Ciche góry, przeł. z ros. Stanisław Tazbir, Czytelnik, Warszawa 1953.
  14. Tokutomi Roka, Namiko, 1905.
  15. Toyama M., Matczyna miłość, Słowo Polskie, Lwów 1909.
  16. Toyofumi Ogura, Zagłada Hiroszimy, oprac. Maria Ziółkowska, Wydawnictwo MON, Warszawa 1959.
  • Utwory wydane w latach 1961-2010 (publikacje książkowe)
  1. 13 pieśni o sake, przeł. z jap. Wiesław Kotański, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 2005.
  2. Abe Kōbō, Czwarta epoka, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wilga, Warszawa 1995.
  3. Abe Kōbō, Kobieta z wydm, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1968.
  4. Abe Kōbō, Schadzka, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wilga, Warszawa 1995.
  5. Abe Kōbō, Urwisko czasu, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wilga, Warszawa 1998.
  6. Abe Tomoji, Zimowa kwatera, przeł. z jap. Ewelina Tchórzewska-Adamowska, Książka i Wiedza, Warszawa 1973.
  7. Akutagawa Ryūnosuke, Kappy, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1963.
  8. Akutagawa Ryūnosuke, Życie pewnego szaleńca i inne opowiadania, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wyd. Dialog, Warszawa 1998.
  9. Ballada o Narayamie. Opowieści niesamowite z prozy japońskiej, przeł. z jap. Blanka Yonekawa, PIW, Warszawa 1986.
  10. Barwy kwiatów – barwy czasu: wiersze poetek i poetów japońskich, przeł. z jap. Michi Tsukada, Bibl. Publ. Miasta i Gminy, Nowy Tomyśl 1997.
  11. Chrestomatia współczesnych opowiadań japońskich, przeł. Monika Szychulska, Wyd. Dialog, Warszawa 2005.
  12. Cień wschodzącego słońca. Opowiadania, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Książka i Wiedza, Warszawa 1972.
  13. Dazai Osamu, Zmierzch, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wyd. Dialog, Warszawa 2001.
  14. Dziesięć tysięcy liści. Antologia literatury japońskiej, przeł. z jap. Wiesław Kotański, PWN, Warszawa 1961.
  15. Endō Shūsaku, Głęboka rzeka, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Muza, Warszawa 1996.
  16. Endō Shūsaku, Kobieta, którą porzuciłem, przeł. Izabela Denysenko, PAX, Warszawa 1978.
  17. Endō Shūsaku, Milczenie, przeł. Izabela Denysenko, PAX, Warszawa 1971.
  18. Endō Shūsaku, Morze i trucizna, przeł. Izabela Denysenko, PAX, Warszawa 1974.
  19. Endō Shūsaku, Samuraj, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PAX, Warszawa 1987.
  20. Endō Shūsaku, Szaleniec?, przeł. Izabela Denysenko,  PAX, Warszawa 1976.
  21. Futurama – antologia japońskiego SF, „SFAN-Club”, Warszawa, 1981.
  22. Haiku, przeł. z jap. Agnieszka Żuławska-Umeda, Ossolineum, Warszawa 1983.
  23. Hearn Lafcadio, Kimiko. Opowieść o miłości, Keiko Publisher, bmw 1994.
  24. Hearn Lafcadio, Kwaidan – opowieści niezwykłe, przeł. z ang. Jerzy A.Rzewuski, Wyd. Łódzkie, Łódź 1984. + nowsze wydania
  25. Ibuse Masuji, Czarny deszcz, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Książka i Wiedza, Warszawa 1971.
  26. Inoue Yasushi, Haori, przeł. z ang. Anna Gostyńska, Czytelnik, Warszawa 1966.
  27. Inoue Yasushi, Samurajskie chorągwie, przeł. z jap. Dorota Marczewska, Diamond Books, Bydgoszcz 2002.
  28. Izumi Shikibu, Ono Komachi, Świat miłości, przeł. z ang. Marek Has, Miniatura, Kraków 1991.
  29. Jak trudna jest droga: wiersze zen Chin i Japonii, przeł. z ang. Andrzej Szuba, Miniatura, Krk 1991.
  30. Japońskie wiersze śmierci, przeł. z ang. Marek Has, Miniatura, Karków 1991.
  31. Kaikō Takeshi, Japońska opera za trzy grosze, przeł. (z niem.) Zuzanna Mielica, PIW, Warszawa 1973.
  32. Kanehara Hitomi, Język i kolczyki, przeł. z ang. Witold Nowakowski, Albatros, Warszawa 2007.
  33. Kaneko Misuzu, Ptaszek, dzwonek i ja, przeł. z jap. Katsuyoshi Watanabe, Waneko, Warszawa 2005.
  34. Kawabata Yasunari, Głos góry, przeł. z jap. Ewa Szulc, PIW, Warszawa 1982 .
  35. Kawabata Yasunari, Kraina Śniegu, przeł. z jap. Wiesław Kotański, PIW, Warszawa 1964.
  36. Kawabata Yasunari, Meijin – mistrz go, przeł. z jap. Henryk Lipszyc, ELAY, Bielsko Biała 2004.
  37. Kawabata Yasunari, Śpiące piękności. Tysiące Żurawi, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1987. + nowe wydanie w Muzie
  38. Kawakami Hiromi, Nadepnęłam na węża, przeł. z jap. Barbara Słomka, Karakter, Kraków 2010.
  39. Kirino Natsuo, Groteska, przeł. z ang. Witold Kurylak, Sonia Draga, Katowice 2008.
  40. Kirino Natsuo, Ostateczne wyjście, przeł. z ang. Marek Fedyszak, Sonia Draga, Katowice 2005.
  41. Kirino Natsuo, Prawdziwy świat, przeł. z ang. Witold Kurylak, Sonia Draga, Katowice 2010.
  42. Kojiki, czyli Księga dawnych wydarzeń, przeł. z jap. Wiesław Kotański, PIW, Warszawa 1986.
  43. Komatsu Sakyō, Zatonięcie Japonii, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 1989.
  44. Kurz zen. Mała antologia japońska, Thesaurus Press, Wrocław 1992.
  45. Matsubara Hisako, Szelest złotolitego brokatu, przeł. z niem. Krzysztof Radziwiłł, PIW, Warszawa 1982.
  46. Matsuo Bashō, Z podróżnej sakwy, przeł. z jap. Agnieszka Żuławska-Umeda, Sen, Warszawa 1994.
  47. Mishima Yukio, Na uwięzi. Ballada o miłości, przeł. z ang. Ariadna Demkowska-Bohdziewicz, PIW, Warszawa 1972.
  48. Mishima Yukio, Złota pagoda, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Wilga, Warszawa 1997.
  49. Mishima Yukio, Zimny płomień, przeł. z jap. Henryk Lipszyc, Świat Książki, Warszawa 2008.
  50. Mishima Yukio, Pawilon ryczącego jelenia: tragedia w czterech aktach, przeł. z jap. Beata Bochorodycz, IIEOS, Stęszew 2003.
  51. Miura Kiyohiro, Nasz syn zostaje mnichem, przeł. z jap. Barbara Słomka, Wyd. Dialog, Warszawa 2003.
  52. Moi bitelsi: wybór dramatów japońskich, przeł. z jap. Henryk Lipszyc [i in.], Wyd. Dialog, Warszawa 1998.
  53. Murakami Haruki, 1Q84, tom 1, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2010.
  54. Murakami Haruki, Kafka nad morzem, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2007.
  55. Murakami Haruki, Koniec świata, przeł. z jap. Anna Horikoshi, Wilga, Warszawa 1998. + Koniec świata i Hard-boiled Wonderland, Muza, Warszawa 2004.
  56. Murakami Haruki, Kronika ptaka nakręcacza, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2004.
  57. Murakami Haruki, Na południe od granicy, na zachód od słońca, przeł. z ang. Aldona Możdżyńska, Muza, Warszawa 2003.
  58. Murakami Haruki, Norwegian Wood, przeł. z jap. Anna Zielińska Elliott i Dorota Marczewska, Muza, Warszawa 2006.
  59. Murakami Haruki, Po zmierzchu, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2007.
  60. Murakami Haruki, Przygoda z owcą, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Wilga, Warszawa 1995.
  61. Murakami Haruki, Sputnik Sweetheart, przeł. z ang. Aldona Możdżyńska, Muza, Warszawa 2003.
  62. Murakami Haruki, Ślepa wierzba i śpiąca kobieta, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2008.
  63. Murakami Haruki, Tańcz, tańcz, tańcz, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2005.
  64. Murakami Haruki, Wszystkie boże dzieci tańczą, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2006.
  65. Murakami Ryū, Dzieci ze schowka, przeł. z jap. Małgorzata Dutka, Świat Książki, Warszawa 2009.
  66. Nakazono Eisuke, Koniec święta, przeł. z jap. Krystyna Okazaki, PIW, Warszawa 1977.
  67. Natsume Sōseki, Jestem kotem, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, Książka i Wiedza, Warszawa 1977.
  68. Natsume Sōseki, Sanshirō, przeł. z jap. Monika Szychulska, Krajowa Agencja Wydawnicza, Warszawa 2003.
  69. Natsume Sōseki, Sedno rzeczy, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1973.
  70. Natsume Sōseki, Sny dziesięciu nocy, przeł. z jap. Monika i Terumichi Tsuda, WSJO, Poznań 2009.
  71. Natsume Sōseki, Panicz, przeł. z jap. Bożena Murakami, InterMedia, Sosnowiec 2009.
  72. Niki Hideyuki, Mistrz Pú Pú, przeł. z jap. Jacek Mendyk, Hanami, Warszawa 2008.
  73. Ōe Kenzaburō, Futbol ery Man’en, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1979.
  74. Ōe Kenzaburō, Sprawa osobista, przeł. z ang. Zofia Uhrynowska-Hanasz, PIW, Warszawa 1974.
  75. Ōe Kenzaburō, Zerwać pąki, zabić dzieci, przeł. z ang. Jan Rybicki, Amber, Warszawa 2004.
  76. Ōhara Tomie, Nazywano ją En, przeł. z jap. Zdzisław Reszelewski, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1984.
  77. Pieśń cykady: wiersze zen chińskie i japońskie, przeł. z ang. Andrzej Szuba, Miniatura, Kraków 1992.
  78. Poezja starojapońska. Pieśni, przeł. z jap. Agnieszka Żuławska-Umeda, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1984.
  79. Saijō Naka,Konparuya Gomez: powrot do Edo, przeł. z jap. Jacek Mendyk, Hanami, Warszawa 2007.
  80. Sakurai Ami, Koniec niewinności, przeł. z ang. Joanna Studzińska, Vesper, Poznań 2006.
  81. Samurajskie wersety, przeł. z jap. Agnieszka Żuławska-Umeda, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 2005.
  82. San’yūtei Enchō, Dziwna historia o upiorach z latarnią w kształcie piwonii, przeł. z jap. Zdzisław Reszelewski, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1980.
  83. Shimada Masahiko, Wyrok śmierci na życzenie, przeł. z jap. Barbara Słomka, Wyd. Dialog, Warszawa 2004.
  84. Suzuki Kōji, Ring, przeł. z ang. Katarzyna Jakubiak, Znak, Kraków 2004.
  85. Tanizaki Jun’ichirō, Dwie opowieści o miłości okrutnej, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1971.
  86. Tanizaki Jun’ichirō, Dziennik szalonego starca. Niektórzy wolą pokrzywy, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1972.
  87. Tanizaki Jun’ichirō, Tajemna historia pana Musashiego, przeł. [z ang.] Krystyna Piórkowska, PIW, Warszawa 1996.
  88. Tawada Yōko, Fruwająca dusza, przeł. z jap. Barbara Słomka, Karakter, Kraków 2009.
  89. Tokunaga Sunao, Żegnaj żono!, przeł. z czeskiego Stanisław Gawłowski, Książka i Wiedza, Warszawa 1964.
  90. Tydzień świętego mozołu. Opowiadania japońskie 1945-1975, przeł. z jap. Mikołaj Melanowicz, PIW, Warszawa 1986.
  91. Ueda Akinari, Po deszczu przy księżycu. Opowieści, przeł. z jap. Wiesław Kotański, Ossolineum, Wrocław 1968.
  92. Watanabe Jun’ichi, Za kwietnymi polami, Prószyński i S-ka, Waraszawa 2009.
  93. Wiśnie rozkwitłe pośród zim. Antologia współczesnej poezji japońskiej, przeł. z jap. Adachi Kazuko, Kokusai Bunka Shuppansha, Tōkyō 1992.
  94. Yamada Taichi, W pogoni za dalekim głosem, przeł. z jap. Anna Horikoshi, Muza, Warszawa 2008.
  95. Yamada Taichi, Obcy, przeł. z jap. Anna Horikoshi, Muza, Warszawa 2007.
  96. Yoshimoto Banana, Kuchnia, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, PIW, Warszawa 2004.
  97. Yoshimoto Banana, Tsugumi, przeł. z jap. Gabriela Rzepecka, PIW, Warszawa 2005.
  98. Yoshimura Akira, Zagłada, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Prószyński i S-ka, Warszawa 2000.
  99. Zbiór z Ogura – po jednym wierszu od stu poetów, przeł. z jap. Anna Zalewska, jeżeli p to q, Poznań 2008.
  • Utwory wydane od 2011- (publikacje książkowe)
  1. Akutagawa Ryūnosuke, Koła zębate, przeł. Katarzyna Sonnenberg-Musiał, PIW, Warszawa 2019.
  2. Arikawa Hiro, Kroniki kota podróżnika, przeł. z jap. Anna Horikoshi, Prószyński i S-ka, Warszawa 2018.
  3. Ariyoshi Sawako, Lata mroku, przeł. z jap. Agnieszka Kozyra, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2013.
  4. Ariyoshi Sawako, Żona doktora Hanaoki, przekł. z jęz. jap. Anna Grajny, Kirin, Bydgoszcz 2022.
  5. Baśnie japońskie, t. 2, tł. [z ang.] Adrianna Wosińska, Kirin, Bydgoszcz 2017.
  6. Dazai Osamu, „Goodbye” i wybrane opowiadania, przekł. z jęz. jap. Dariusz Latoś, Wydawnictwo Akademickie Dialog, Warszawa 2020.
  7. Dazai Osamu, Otogizōshi: księga japońskich opowieści, przekł. [z jap.] Katarzyna Sonnenberg, DIALOG, Warszawa 2019.
  8. Dazai Osamu, Owoce wiśni, przeł. z jap. Katarzyna Sonnenberg-Musiał, Czytelnik, Warszawa 2020. [wybór opowiadań]
  9. Dazai Osamu, Uczennica, przekł. [z jap.] Iga Rutkowska, DIALOG, Warszawa 2019.
  10. Dazai Osamu, Zatracenie, przeł. z jap. Henryk Lipszyc, Czytelnik, Warszawa 2015.
  11. Edogawa Ranpo, Gąsienica, przeł. z jap. Dariusz Latoś, Tajfuny, Warszawa 2019.
  12. Ekuni Kaori, Błysk szczęścia, przeł. z jap. Amy Bajer, WUW, Warszawa 2015.
  13. Enchi Fumiko, Onnazaka. Droga kobiety, przeł. z jap. Iwona Kordzińska-Nawrocka, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2013.
  14. Hearn Lafcadio, „Czerwony ślub” i inne opowiadania, wybrał i przetł. z ang. Jerzy Bandrowski, Wydawnictwo My Wojownicy, Wrocław 2021.
  15. Hearn Lafcadio, Kokoro, Wydawnictwo My Wojownicy, Wrocław 2021.
  16. Higashino Keigo, Cuda za rogiem, tł. [z jap.] Nikodem Karolak, Otwarte, Kraków 2018.
  17. Higuchi IchiyōNa rozstaju. Wybór opowiadań, przekł. z jap. i wstęp Katarzyna Sonnenberg, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2015.
  18. Hiiragi Sanaka, Fotograf utraconych wspomnień, przekł. z jap. Barbara Słomka, Grupa Wydawnicza Relacja, Warszawa 2023.
  19. Hiraide Takashi, Kot, który spadł z nieba, przeł. [z jap.] Katarzyna Sonnenberg, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2016.
  20. Hirano Keiichirō, Pewien mężczyzna, przekł. Katarzyna Sonnenberg-Musiał, Czytelnik, Warszawa 2022.
  21. Honda Tetsuya, Przeczucie, przeł. z ang. Rafał Śmietana, Znak literanova, Kraków 2017.
  22. Hoshi Shin’ichi, Wybrane opowiadania, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2021.
  23. Ihara Saikaku, Przypadki miłosne pięciu kobiet, przeł. Katarzyna Sonnenberg, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2016.
  24. Ihara Saikaku, Żywot kobiety swawolnej, przeł. ze starojap. Iwona Kordzińska-Nawrocka, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2011.
  25. Imamura Natsuko, Kobieta w Fioletowej Spódnicy, tł. z jap. Wiktor Marczyk, bo.wiem/WUJ, Kraków 2021.
  26. Isaka Kōtarō, Bullet train. Zabójczy pociąg, przeł. z jap. Anna Horikoshi, Wydawnictwo Zysk i S-ka, Poznań 2022.
  27. Japońska księga duchów i demonów. Zbiór historii dawnych i obecnych. Konjaku monogatari, przeł. z ? Renata Iwicka, Kirin, Toruń 2013.
  28. Kadono Eiko, Podniebna poczta Kiki, przekł. z jęz. jap. Aleksandra Przybysz, Kirin, Bydgoszcz 2022.
  29. Kajii Motojirō, Cytryna, z jap. przeł. Anna Karpiuk, Tajfuny, Warszawa 2020.
  30. Kawaguchi Toshikazu, Zanim wystygnie kawa, przekł. z jęz. ang.: Joanna Dżdża, Grupa Wydawnicza Relacja, Warszawa 2022.
  31. Kawaguchi Toshikazu, Zanim wystygnie kawa. Opowieści z kawiarni, przekł. z jęz. ang.: Joanna Dżdża, Grupa Wydawnicza Relacja, Warszawa 2023.
  32. Kawakami Hiromi, Manazuru, przeł. z jap. Barbara Słomka, Karakter, Kraków 2011.
  33. Kawakami Hiromi, Niedźwiedzi bóg, przeł. z jap. Beata Kubiak Ho-Chi, Tajfuny, Warszawa 2019.
  34. Kawakami Hiromi, Pan Nakano i kobiety, przeł. z jap. Anna Zalewska, W.A.B., Warszawa 2012.
  35. Kawakami Hiromi, Sensei i miłość, przeł. z jap. Anna Zalewska, W.A.B., Warszawa 2013.
  36. Kawamura Genki, A gdyby tak ze świata zniknęły koty?, tł. z jap. Dariusz Latoś, WUJ, Kraków 2021.
  37. Kenkō, Zapiski dla zabicia czasu, przekł. i wstęp Henryk Lipszyc, Karakter, Kraków 2020.
  38. Kirino Natsuo, Wyspa Tokio, przeł. z jap. Renata Sowińska-Mitsui, Sonia Draga, Katowice 2012.
  39. Kuki Shūzō, Struktura iki, tł. z jap. Henryk Lipszyc, Karakter, Kraków 2017.
  40. Matsuda Aoko, Układ(a)ne, przekł. z jap. Agata Bice, Tajfuny, Warszawa 2020.
  41. Matsuo BashōOku no hosomichi. Ścieżkami Północy – w poszukiwaniu korzeni poezji, wybór tekstów, przekł., komentarze Agnieszka Żuławska-Umeda, Wydawnictwo Austeria, Kraków, Budapeszt, Syrakuzy 2022.
  42. „Miasto kotów”. 10 niesamowitych opowieści o kotach, przekł. z jęz. jap.: Michał Chodkowski, Kirin, Bydgoszcz 2022.
  43. Mishima Yukio, Słońce i stal, przeł. Maciej Komorowski, PIW, Warszawa 2022.
  44. Mishima Yukio, Wyznanie maski, przeł. z jap. Beata Kubiak, Ho-Chi, PIW, Warszawa 2019.
  45. Mishima Yukio, Złota pagoda, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, PIW, Warszawa 2017. [wznowienie]
  46. Miyabe Miyuki, Ayashi. Tajemnicze opowieści z Edo, przekł. z jap. Michał Chodkowski, Kirin, Bydgoszcz 2023.
  47. Miyashita Natsu, Las z wełny i stali, z jap. przeł. Dariusz Latoś, Kwiaty Orientu, Skarżysko-Kamienna 2020.
  48. Miyazawa Kenji, „Noc na kolei galaktycznej” i inne baśnie, przekł. z języka jap.: Anna Grajny, Kirin, Bydgoszcz 2020.
  49. Mori Ōgai, Dzika gęś, tł. z jęz. jap. Izabela Plesiewicz-Świerczyńska, GlowBook, Sieradz 2021.
  50. Mori Ōgai, Zarządca Sanshō, z jap. przeł. Katarzyna Sonnenberg-Musiał, Tajfuny, Warszawa 2022.
  51. Murakami Haruki, 1Q84, tom 2, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2011.
  52. Murakami Haruki, 1Q84, tom 3, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2011.
  53. Murakami Haruki, Bezbarwny Tsukuru Tazaki i lata jego pielgrzymstwa, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2013.
  54. Murakami Haruki, Moje ukochane T-shirty, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2023. [felietony]
  55. Murakami Haruki, Mężczyźni bez kobiet, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2015.
  56. Murakami Haruki, Pierwsza osoba liczby pojedynczej, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2020.
  57. Murakami Haruki, Podziemie. Największy zamach w Tokio, przeł. z ang. Michał Kłobukowski, Czarne, Wołowiec 2021. [reportaż]
  58. Murakami Haruki, Porzucenie kota. Wspomnienie o ojcu, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2022.
  59. Murakami Haruki, Słuchaj pieśni wiatru. Flipper roku 1973, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2014.
  60. Murakami Haruki, Śmierć Komandora, t. 1, Pojawia się idea, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2018.
  61. Murakami Haruki, Śmierć Komandora, t. 2, Metafora się zmienia, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2018.
  62. Murakami Haruki, Zawód: powieściopisarz, przeł. z jap. Anna Zelińska-Elliott, Muza, Warszawa 2015.
  63. Murakami Haruki, Zniknięcie słonia, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2012.
  64. Murakami Haruki, Ozawa Seiji, Rozmowy o muzyce, przeł. z jap. Anna Zielińska-Elliott, Muza, Warszawa 2022.
  65. Murakami Ryū, Piercing, z jap. przeł. Dariusz Latoś, Tajfuny, Warszawa 2021.
  66. Murasaki Shikibu, Dziennik i pieśni, przeł. z jap. Monika Szyszka, Matsumi, Wrocław 2020.
  67. Murata Sayaka, Dziewczyna z konbini, tł. z jap. Dariusz Latoś, WUJ, Kraków 2019.
  68. Nakajima Atsushi, Akutagawa Ryūnosuke, Niesamowite opowieści z Chin, przeł. z jap. i oprac. Krzysztof Szpilman, Siedmioróg, Wrocław 2014.
  69. Nakamura Fuminori, Dziecko z ziemi, tł. [z jap.] Dariusz Latoś, Kwiaty Orientu, Skarżysko-Kamienna 2018.
  70. Nakamura Fuminori, Kieszonkowiec, z jap. przeł. Dariusz Latoś, Kwiaty Orientu, Skarżysko-Kamienna 2020.
  71. Nakazato Kaizan, Miecz zagłady, przeł. z jap. Bożena Murakami, Diamond Books, Bydgoszcz 2013.
  72. Natsukawa Sōsuke, O kocie, który ratował książki, tł. [z jap.?] Anna Zalewska, Flow Books, Kraków 2023.
  73. Natsume Sōseki, Miniatury na wiosenne dni, przeł. z jap. Katarzyna Sonnenberg-Musiał, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2020.
  74. Natsume Sōseki, Światło i mrok, tł. Barbara Andrasik, Psychoskok, Konin 2016.
  75. Natsume Sōseki, Wrota, tł. z ang. Paulina Wojnarowska, Psychoskok, Konin 2016.
  76. Niimi Nankichi, Lisek Gon i inne baśnie, przekł. z jap. Joanna Zakrzewska, Kirin, Bydgoszcz 2020.
  77. Oda Sakunosuke, Wiwat małżeństwo, z jap. przeł. Angieszka Stojek, Tajfuny, Warszawa 2021.
  78. Ōe Kenzaburō, Osobiste doświadczenie, przeł. [z jap.] Dariusz Latoś, PIW, Warszawa 2022.
  79. Ogawa Yōko, Grobowa cisza, żałobny zgiełk, z jap. przeł. Anna Karpiuk, Tajfuny, Warszawa 2020.
  80. Ogawa Yōko, Miłość na marginesie, przeł. z jap. Anna Horikoshi, WAB, Warszawa 2011.
  81. Ogawa Yōko, Muzeum Ciszy, przeł. z jap. Anna Horikoshi, W.A.B., Warszawa 2012.
  82. Ogawa Yōko, Podziemie pamięci, z jap. przeł. Anna Karpiuk, Tajfuny, Warszawa 2022.
  83. Ogawa Yōko, Ukochane równanie profesora, przeł. z jap. Anna Horikoshi, Tajfuny, Warszawa 2019.
  84. Okamoto Kanoko, Gorączka złotych rybek, przekł. z jap. Anna Wołcyrz, Tajfuny, Warszawa 2020.
  85. Okamoto Kidō, Niesamowite opowieści ze świątyni Sei’a, przekł. z jęz. jap.: Michał Chodkowski, Kirin, Bydgoszcz 2022.
  86. Ona i jej kot, autor historii: Shinkai Makoto, autor adaptacji literackiej: Nagakawa Naruki, WUJ, Kraków 2022.
  87. Onda Riku, Pszczoły i grom w oddali, tł. Katarzyna Sonnenberg-Musiał, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2020.
  88. Oyamada Hiroko, Ogród, z jap. przeł. Anna Wołcyrz, Tajfuny, Warszawa 2021.
  89. Ozaki Yei T., Baśnie japońskie, tł. [z ang.] Adrianna Wosińska, Kirin, Bydgoszcz 2016.
  90. Ozaki Yei T., Kochankowie dawnej Japonii, przeł. Adrianna Wosińska, Kirin, Bydgoszcz 2014.
  91. Ozaki Yei T., Wojownicy dawnej Japonii i inne opowiadania, przeł. z ang. Adrianna Wosińska, Krin, Bydgoszcz 2011.
  92. Reminiscencje z podrózy. Berlin, Londyn, Nowy Jork i Paryż w oczach japońskich pisarzy przełomu XIX i XX wieku, wybór tekstów, tł. i komentarz Katarzyna Sonnenberg, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2018.
  93. Sakaguchi Ango, W lesie pod wiśniami w pełnym rozkwicie, przeł. Karolina Bednarz, Tajfuny, Warszawa 2020.
  94. Sakuraba Kazuki, Czerwone dziewczyny, przeł. z ang. Łukasz Małecki, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2017.
  95. Samotna kulturystka. Antologia opowiadań Yukiko Motoyi, tł. Dariusz Latoś, Wydawnictwo Akademickie Dialog, Warszawa 2020.
  96. Sei Shōnagon, Zapiski spod wezgłowia, przeł. z jap. Agnieszka Heuchert, Wydawnictwo Akademickie Dialog, Warszawa 2013.
  97. Sny i wizje w japońskich opowiadaniach przełomu XIX i XX wieku, wybór tekstów, tł. i komentarz Katarzyna Sonnenberg, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2017.
  98. Sukegawa Durian, Kwiat wiśni i czerwona fasola, przekł. z jap. Dariusz Latoś, WUJ, Kraków 2018.
  99. Taguchi Randy, Riku i królestwo bieli, przekł. z jęz. jap. Anna Grajny, Kirin, Bydgoszcz 2021.
  100. Takami Koushun, Battle royale, przekł.: Urszula Knap, Versper, Czerwonak, 2021.
  101. Tanizaki Jun’ichirō, Klucz, przeł. Anna Zielińska-Elliott, PIW, Warszawa, 2020.
  102. Tanizaki Jun’ichirō, Miłość głupca, przeł. Nikodem Karolak, PIW, Warszawa 2019.
  103. Tanizaki Jun’ichirō, Pochwała cienia, przeł. z jap. Henryk Lipszyc, Karakter, Kraków 2016.
  104. Tsushima Yūko, Jestem, tęsknię, mówię, przeł. z jap. Toko Anna Okazaki-Pindur, Barbara Słomka, Aleksandra Szczechla, PIW, Warszawa 2018.
  105. Yagisawa Satoshi, Moje dni w antykwariacie Morisaki, z jap. przeł. Dariusz Latoś, Kwiaty Orientu, Skarżysko-Kamienna 2023.
  106. Yamada Eimi (Yamada Amy), Oczy mojego kochanka, przeł. z jap. Anna Horikoshi, W.A.B., Warszawa 2013.
  107. Yokoyama Hideo, Sześć cztery, przekł. Łukasz Małecki, Wydawnictwo Literackie, Kraków 2018.
  108. Yoshimoto Banana, N.P., przekł. z jap. Katarzyna Tran Trang, Kwiaty Orientu, Skarżysko-Kamienna 2020.
  109. Yumeno Kyūsaku, Piekło w butelkach, z jap. przeł. Andrzej Świrkowski, Tajfuny, Warszawa 2021.
  110. Yumeno Kyūsaku, Przeklęty bębenek, przekł. z jęz. jap.: Anna Grajny, Kirin, Bydgoszcz 2021.
  • Pamiętniki, wspomnienia, (auto)biografie + inne formy „intymistyki” – niekompletne
  1. Ihara Saihaku, Obowiązki samuraja, Diamond Books, Bydgoszcz 2007.
  2. Iwasaki Mineko, Gejsza z Gion, Warszawa 2003.
  3. Kageyama Akiko, Ochiai Ryoko, Modlitwy dzieci, Pallottinum, Poznań 1989.
  4. Kokichi Katsu, Spowiedź samuraja, Diamond Books, Bydgoszcz 2010.
  5. Murakami Haruki, O czym mówię, kiedy mówię o bieganiu, Muza, Warszawa 2010.
  6. Nagai Takashi, Listy do dzieci. Testament duchowy jednej z ofiar bomby atomowej, przeł. [z ang.] Krzysztof Bednarek, Promic, Warszawa 2010.
  7. Nagatsuka Ryuji, Byłem kamikaze Wydawnictwo Ministerstwa Obrony Narodowej, Warszawa 1981.
  8. Sugimoto Etsu, Córka samuraja, Diamond Books, Bydgoszcz 2006.
  9. Tendo Shōko, Księżyc yakuzy. Wyznania córki gangstera, Łyński Kamień, Warszawa 2009.
  10. Yano Keiji i Chie, Ostrze paragrafu, Bydgoszcz 2006.
  11. Yoshimura Akira, Pancernik Musashi, Finna, Gdańsk 2002.
  • Literatura dziecięca (baśnie, bajki, wiersze) – niekompletne
  1. Adachi Kazuko, Zasmarkane dziecko bogów i inne baśnie japońskie, Fundacja Nauka i Wiedza W-wa 2006.
  2. Baśnie japońskie. Ryżowe Ciasteczko, Waneko, Warszawa 2007.
  3. Bezpowrotna góra. Baśnie japońskie, wybrał, oprac. i przeł. z jap. Zbigniew Kiersnowski, il. P. Fąfrowicz, Harbor Point Media Rodzina, Poznań 2012.
  4. Koyama Mineko, Wiersze kwiatowe, bmw 1993.
  5. Matsutani Miyoko, Tatsu tarō – syn smoka, przeł. z jap. Zbigniew Kiersnowski, il. P. Fąfrowicz, Harbor Point Media Rodzina, Poznań 2010.
  6. Murakami Hiroko, Kawai Noa, Uczta weselna w Kanie, Pallottinum, Poznań 1990.

Za cenne wskazówki dziękuję Mirosławowi Bauerowi!

Akase Ryūgo, Milczenie bogów, przeł. z ang. Piotr Lewiński, Krajowa Agencja Wydawnicza, Warszawa 1991. [Ryūgo Akase to najprawdopodobniej pseudonim niekoniecznie Japończyka]

9 uwag do wpisu “Japońska literatura piękna

        1. Lista mang wydanych w Polsce jest z miesiąca na miesiąc coraz dłuższa – i dobrze, i źle ; )
          W początkach było tak niewiele mang, że bardziej cieszyły czytelników niż dziś, kiedy jest ich tak dużo…

  1. A ja mam pytanie odnośnie źródeł, z których korzystałaś… Dobrze byłoby podać, zwłaszcza, że odwaliłaś kawał dobrej roboty zbierając to :)
    Pozdrawiam :)

    1. Hm, to w większości były katalogi biblioteczne (głównie BN i BJ), strony wydawnictw i ambasady, a także pojedyncze informacje o książkach na różnych prywatnych stronach internetowych, spośród których spora część nie jest od dawna dostępna ot tak.
      A zbierałam dane kilka lat temu przez dłuższy czas, obecnie zaś nie mam ani potrzeby, ani tym bardziej czasu na rekonstrukcję wszystkich źródeł (nieaktywne linki do prywatnych stron już dawno temu usunęłam…).
      Dzięki i pozdrawiam!

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s